В детстве я почему-то думал, что песня "Дубинушка" - про бурлаков. Там поётся, что "Это песня рабочей артели", но рабочей артелью могли быть и бурлаки.
Возможно, кто-то тоже так думал или думает? Или эту песню уже забыли?
Так вот. Это - песня артели по валке деревьев с выкорчёвыванием. Канат закидывают поближе к вершине, после чего: "Эх, дубинушка, ухнем!"
Про "сепульку" у Лема, читали, наверное, многие. Это из "Дневников Йона Тихого". Конечно, мне интересно было, что имел в виду Лем. Наверное, что-то конкретное он всё-таки имел в виду?
Я взял большой словарь Мюллера и обнаружил, что слово "сепулька" в английском языке существует и переводится как "гроб повапленный".
Но что такое "гроб повапленный"? В Евангелии (Мф 23-27) и русской литературе 19 века это означает что-то внешне красивое, но пустое. Встречался мне также вариант "гроб изукрашенный".
Но! Но "повапленный" - это не крашенный и не изукрашенный, а побеленный известью. Белорусам и полякам знакомо слово "вапна" - извёстка.
Более того, "гроб" из Библии - это не современный гроб, а пещера. Именно в такой гроб положили тело И. И. Назарецкого в пятницу, именно такой гроб вскрыли недавно в Иерусалиме с подозрением, что этот гроб тот самый и есть (почему бы нет? - это не доказывает и не опровергает божественноссть Иисуса Иосифовича).
Но в гробах не только хоронили покойников. В гробах (в пещерах) жили также монахи и отшельники. Так что же имел в виду Станислав Лем? Или его "сепулька" - случайное созвучие?