Однако, только «почти». Значение слова «почти» хорошо обыграно у Макаёнка в пьесе «Затюканный апостол». Вроде бы это слово приближает, но на самом деле опровергает. Например, «человек почти умный». Или «человек почти живой».
Сегодня кровлю я не настелил. Только всё приготовил, поднялся сильный западный ветер. Не ураган, но сильный, порывистый. В такой ветер прибивать на крыше лёгкий пластик, да ещё я хочу его прибить одним листом, да ещё начать с восточного ската… подожду до завтра, с утра у нас обычно тихо.
Зато съели сегодня первый огурец. Грунтовый, без плёнки. Кабачков-то я уж 12 банок закатал, и едим давно, а растут они у нас тоже без плёнки и без рассады. А ведь когда я был маленький, кабачки у нас считались заморским фруктом, а огурцы – те были наши обычные.
Первый маринованный кабачок я попробовал в Литве в 1962 году, до этого я и не знал, что кабачки могут быть маринованными и что они растут у нас. Вспомнилось ещё, что в Болгарии видел в продаже маринованный картофель в банках, но так и не попробовал, так что какой он на вкус – не знаю. Солёные арбузы, например, мне не понравились, но есть можно (если нет кабачков, огурцов и помидоров).
Да, так сбежал я с природы весь покусанный и сижу, перечитываю роман Лесли Уоллера «Банкир». Старая книга, я её в 1968 читал. Носиться с ней начали значительно позже, около 1980. С чего-то вдруг стали носиться, причём совсем не из-за главного содержания, а из-за мягкого (очень-очень мягкого), но откровенного секса.
Не хочу сказать, что книга хорошая, но хорошо показана роль банков в политике, связь между собой банкиров, бизнесменов, политиков, политиканов, корреспондентов, мошенников и т.п. Несколько напоминает роман «Зима тревоги нашей» Стейнбека, но герои – разные люди. Зато среда та же самая, только уровень другой. В общем, читаю и понимаю, что о роли деньгоцентризма на диком Западе хорошо понимали в 60-е и умели об этом написать, да только нам это тогда было не понятно.
--
Силуэты опушки
