На этот раз я нашёл в этой книге много нового. Что именно, и стоит ли писать об этом? Думаю, что читали и будут читать эту книгу считанные единицы, но всё-таки напишу, хотя для многих это будет непонятно и неинтересно. Что ж, мне тоже непонятны ссылки на «Звёздные войны», Гарри Поттера и уж тем более на Санта Барбару, и я не собираюсь восполнять пробелы в этом слое культуры.
Итак, во-первых, этот роман – не дневник, написан он не в течение жизни, а сразу. Если на то пошло, то «Гэндзи» - тот наверняка написан не сразу, очень сильно различается стиль, как будто писали три разных автора. Но там я думаю, что автор всё-таки один, но вторая и особенно третья часть писались с большим перерывом, причём, возможно, что вторая – после первой, а третья – вообще другой роман, но с использованием тех же героев (первой частью я считаю жизнь Гэндзи до ссылки, третьей – действие после смерти Гэндзи).
У Нидзё весь роман написан в едином стиле, с одинаковыми реминисценциями, с едиными философскими и социальными постулатами, с едиными литературными штампами (например, при утреннем расставании любовников всегда к западу клонится луна, хотя это бывает только при полнолунии, и начинают петь птицы, независимо от времени года).
Роман состоит из пяти свитков. Три свитка – жизнь Нидзё при дворце, четвёртый – Нидзё в монашестве, пятый – после перерыва в 9 лет, и он прерывается внезапно. Литературоведы считают, что после третьего, и после четвёртого, и после пятого были утраченные свитки. Думаю, что конца и не было. После третьего свитка отсутствует описание принятия монашества. Мне кажется, что его не было. Или, скорее всего, оно был написано, но было выброшено автором, чтобы не снижать силу описания несчастий, вызвавших принятие монашества, и мытарств после принятия монашества. Что касается свитка после четвёртого, то если он был, то там должен был бы быть совершенно другой сюжет, потому что сюжет монашеского паломничества в четвёртом списке более чем раскрыт. Если учесть, что куда-то пропадает линия Снежного Рассвета, то это вполне возможно. Если так, то очень жаль.
Очень интересный вопрос. Нидзё в монашестве странствует везде якобы одна. Но в одном месте проговаривается, что груз несла сопровождающая её спутница. Случайно проговорилась? – вряд ли, книга написана тщательно, аккуратно. Может быть, объяснение утрачено в свитке, описывавшем принятие монашества, то есть, такой свиток был?
Несколько корявостей, по-моему, сделал переводчик. Возможно, в японском языке слова «месяц» и «луна» не различаются, но у нас не принято называть полную луну месяцем, а на 15-й день луна полная. И ещё несколько таких же корявостей про цветы, сосны, море.
Очень важная вещь, на которую я раньше не обратил внимания. В 14 веке у японской аристократии очень популярен был «Гэндзи». Персонажи Нидзё постоянно ссылаются на него и подражают его героям.
=====
По существу романа я ничего не написал, только по форме. По существу скажу только, что роман написан очень хорошо.
А где флора, где фауна? Будут сейчас. Для развлечения моих друзей и френдов. Флора – современная, сегодняшняя.

Это – «зелёная стена, перегораживающая нашу комнату. Там, у торшера – моё место. «Мелочь» - роза, декабрист, бегония, гиппеаструм и др. – там, на подоконнике, их не видно.
А фауну я выбрал прошлогоднюю. В этом году такого эффектного фото у меня нет, хотя животных больше.
